0 Comments

크롬하츠 네클리스 간략하게 정리하면 다음과 같은 내용의 편지였다. “그녀가 기어이 저 수의를 내게 입힐 거야. 그럼 난 결단 나는 거야! 제발 그녀를 내게서 좀 멀리 떼어줘, 제발크롬하츠 네클리스 떼어달라고!” 그래서 배들 사이로 아주 조심스럽게 내가 왔던 길로 되짚으며 와야했다. “네가 말한 그대로야. 부드러워졌다는 표현이 정확해. 어젯밤에도 나랑 있는 데 아주 수다스러우시더라. 자신의 지나온 삶에 대해서도 내게 많이 말씀하셨어. 그거 기억나? 왜 전에 그가 지나온  과거를  얘기하다 자신을 힘들 게 했었던 어떤 여성에 대해 언급하려다 멈칫했었잖아? (주인공이 움칫 하는 것을 보고) 붕대 아프니?”  이것이 나로 하여금 내가 막 새로운 행운(막대한 유산 상속 예정소식)에 들어섰을 때, “(악수를 청하는 말크롬하츠 네클리스→) 아~ 감히 내가…?”라며 자신의 손을 내밀던 그때 그 “비굴한(노예근성의) 태도”와, 그리고 방금 전에 살찐 그 동일한 다섯 손가락들을 내밀 때 보인 “여봐란 듯 과시하는 행위” 사이에 놓인 이 놀랄 만한 차이를 상기시켜주었다. 이 곡도 디킨스가 묘사하는 주인공의 이미지(특히 소설 후반부의 이 미지)와 많이 닮았습니다. 좀 소리 지르는 노래라 어르신들은 싫어할 수 있겠지만 그냥 아무 생각 없이 들으면 나름 좋음. (물론 이 노래의 가사내용과 디킨스의 소설과는 전혀 상관이 없음 🙂 그냥 가수의 허스 키한 목소리 느낌이 디킨스의 소설 분위기와 살짝 비슷함) 다만 내가 너희들에게 들려주고 싶은 것은 “그 자(콤피슨)가 나를 그러한 그물들 속에 가두고는 나를 마치 자신의 노예처럼 부렸다”는 얘기란다. 물론 소설 속 주인공은 첫사랑에 실패했다는 거고, 노래 속 가사는 성공했다는 얘기지만 그 과정이 소설과 노래가 주크롬하츠 네클리스는 느낌이 약간 비슷 함~ 이제 나는 껌껌한 건물내부계단(층계)을 따라 앞을 손으로 더듬으며 내려가고 있었다. 그때 나는 뭔가에 걸려 넘어질 뻔했다. 게다가 그 뭔가는 계단참(위층  계단과 아래층 계단 중간에 휴식을 취할 수 있는 공간) 한쪽 구석에서 웅크리고 있던 어떤 남성이었다. 늪지대에서(주인공이 12살 때 죄수에게 먹을 것을 크롬하츠 네클리스 건네주었을  때) 그가 먹는 모습을 본 이후로 그는 이빨 몇 개 떨어지고 없었다. 그리고 그가 정기적인 회계 점검을 하던 중에 나와 특별히 대화를 나누게 된 것이라 우리의 대화는 좀 덜 건조하고 좀 덜 딱딱해질 수 있었다. 이전보다도 증거니 법칙이니 하는 법률 용어의 책임을 좀 크롬하츠 네클리스덜  받을  수 있었다. 나는 그에게 진심으로 고마웠다. 그래서 물어보았다. 비바람이 몰아치는 중에도 나는  추적자들이  접근하는  소리를  들었다. 그 지점 앞의 강엔 어떤 배도 없었다. 그리고 그 지점 가까이 어느 곳에서도 늘어서 있는 배는 없었다. 또한 사람이 그곳에서 출항했다는 어떤 흔적들도 찾을 수 없었다. “저도 프로비스(사람이름)를 통해서 들었습니다.”라며  내가  대답했다.  그러기 전에 웨믹은 깨끗하고 하얀 천을 가지고 연로하신 아버님이  계신 방으로 들어가 아버님의 턱 아래에 천을 깔끔하게 달아드렸더랬다. 웨믹이 자신의 아버지를 부축해 일으켜 들였다. 그런 다음 잠잘 때 쓰는 모자를 한쪽으로 따로 씌어 아버지를 멋쟁이로 만들어드렸다. 나는 침대에 들기 전에 편지를 작성했고 밖으로 나와 부쳤다. 그때까지도 내 주변엔 아무도  없었다. ‘경매 1(영어로 ’LOT 1‘임)’라는 글자가 X자 모양의 글자 안에 적혀 있는  것이 아니라, “네가 지난번(미스 해비샴이 지켜보는  가운데,  주인공이 에스텔라에게 차일 때)에 말한,” 그녀가 말했다. “그 주제(주인공의 친구 사업에  돈을 몰래 투자해주는 것)에 관해 좀 더 얘기해보고 싶다. 그래서 내가 나무나 돌과 같이 감정이 없는 사람이 아님을 네게 보여주고 싶었다. 하지만 이리 된 마당에 내 심장에도 인간적인 면이 있음을 넌 이제 믿지  않으려들 테지.” “지금 당장, 내가 할 수 있는 가장 악독한 짓을 네 놈에게 하겠다. 내 손을 빌릴 필요도 없다. 난 네 놈을 끌고 감옥 선으로 되돌아갈 테니까.” 그 동안에도 나는 허버트에게 말했다. 왜냐하면 내가 이 장소에 아주 오랫동안 누워 있었을 거라는 이상하면서도 강렬한 불안이 들었기 때문이었다. (주인공의 생각) 하루? 아님 하룻밤을 있었을까? 그것도크롬하츠 네클리스 아니면 이틀 낮과 밤이 지난 건 아닐까, 그것도 아니라면 더 많은 시간이…? “그럼 넌 항상 정문에서 기다리고 있는 거냐? 그러니 얘야.”  다음 날 밤 같은 장소로 나(프로비스, 죄수)는  콤피슨(철저한 사기꾼)을 찾아갔다. 이런 말하기 민망하지만 햇빛에 의해 그의 모습이 더 흉측해졌크롬하츠 네클리스다는 생각이 들었다. 그는 머리 둘레를  자신의 손수건으로 감싸고 있었다. 자고 있을 때에도 그의 얼굴은 어떤 표정을 띠고 있었는데 잔득 흐리고 찌푸린 얼굴이었다. “마찬가지로  그와  같이  왔던  사람도  말입니다?”  라며 조(58세, 주인공의 매형이름)는 법정 상속권과 관련된 그 표현이 자신에게 끝없는 좋크롬하츠 네클리스음을 가져다주는 마냥 반복하고 또 반복해서 말했다. 쌀쌀하고 먼지크롬하츠 네클리스 많은 봄이 돌아와 밤이 되고나면 그때나 지금이나 가로등이 길게 늘어서 있고 괴로운 듯 닫혀 있는 대저택들이 즐비하게 늘어서 있는 이 진저리나는 런던서부지역의 거리들이 이때의 기억들을 연상시켜 나를 울적하게  만든다. 내가 비참한 어조로 말했다.  “그래.” 내가 외출하고 없는 동안 프로비스(57세, 죄수)는 절대 조심하기로 했다. 그리고 내가 프로비스를 돌보았듯이 허버트가 그를 책임져 주기로 했다. “이 녀석!”라며 그가 자리에 앉는  동안 자신의 한 쪽 팔을 내 어깨  위에 얹으며 말했다. “이 녀석, 약속을 잘도 지켰구나. 잘 했다. 고맙고  또 고맙구나!”  ‘프로비스’(매그위치의 가명)라는 가명은 더 이상 용인되지 않았다. 매그위치는  가슴패기(가슴의  평평한  부분) 안에 위중한(심각한) 상처 그런 다음 그(웹슬 씨)에게 재차 확인했다. 그건 그렇고 사랑하는 ‘비디’(30세, 여자이름), 만약 네가 나와 함께 세상살이를 헤쳐갈 수 있겠다고 말할 수 있다면, 그럼 내겐 이 세상이 전보다 더 아름다워 보일 거고 그로 인해 난 더 훌륭한 사람이 될 수 있을 거야. 그리고 난 널 위해서 이 세상을 더 살기 좋은 곳크롬하츠 네클리스으로 만들기 위해 부단히 노력할 거야.” (←큰따옴표 끝)  나는 그에게서 내가 한때 조(주인공과 20살 넘게 나이차이가 나는 매형임. 유산을 상속받게 되자 주인공이 조를 업신여겼었음. 미천한 대 장장이라고)에게 대했던 것보다 훨씬 더 나은 사람의 모습만을 보크롬하츠 네클리스았던 것이다. 물론 자신의 고발인에 대한 그의 행위가 의도된 것이었는지 아님 뻔 뻔스러운 자기 자신의 대담함의 결과였는지는 본인(=59세=매그위치= 죄수)이 더 잘 알  것이다. 무엇보다도 내 스스로를 녹초(피곤)가 되게 만드는 것만큼 지금 내게 더 좋은 것은 없을 것이기 때문이었다. 그리고 그녀가 다시 얘기를 꺼낼 때까지 우린 또 침묵에 들어갔다. “전혀 예상 못했어,” 에스텔라가 말했다. “이 장소와 작별인사를 할때 너와도 작별인사를  나누리라곤 전혀 예상 못했어.  이제 그럴 수  있게 돼 정말  다행스러워.” 까짓 프로비스가 묘사한 그런 사기꾼이라면, 밀고자가 되는 안전한 방법들을 통해 두려운 적으로부터 영원히 자기 자신을 해방시키는 것을 망설일 리가 없기  때문이다. “난 어떤 것도 원망하지 않는단다, 얘야.” 그러자 그가 나를 업고 늪지대까지 갔었던 파란만장했던 크리스마스 날이 떠올랐다.(크리스마스 이브 날 감옥선을 탈옥해 주인공을 만났던 죄수(매그위치)가 군인들에게 붙잡힌 날이 크리스마스 날임. 주인공과 조는  그걸 지켜보았음) 어떤 것에도 집중할 수 없었음에도 불구하고 난 책읽기를 좋아했다. 그리고 매일 아주 많은 시간을 꾸준히 독서에 할애하고 있었다. 너는 지금까지 내 지성이 알아 온 모든 우아한 공상(상상)의 구현(형 상화)이야. “그럼 벤틀리 드러믈(24세)이 여기 이 마을에 있는 건 사실이 아니니, 그가 너를 쫓아다니고 있다는 것도 사실이 아니니?” 위대한 유산 그 자리에 놓인 이래로 맥주 통들 위에는 20년 동안 빗방울이 떨어져 맥주  통 곳곳이 썩었거나, 세워져  있던 맥주 통들 위에는  작은 늪과 물웅덩이가 남겨져  있었다. 그리고 지루하고 끝없이 느껴지는 시간이 흘렀다는 것, 그리고 내가 있을 수 없는 존재들과 내 자신을 혼동했다는 것, 55장 “그 밖에 누구도 관여하지 않았나요?” 내가 물었다. 허버트는 내 팔을 위해 어떤 물품을  커다란  병(약병) 체 구해왔고 나는 이 물품을 내 팔 위로 떨어뜨림으로써 밤새껏 그것도 간신히 여행에서 오는 고통을 감내할 수 있었다. 갤리선(사복경찰의 배)은 현 위치를 유지한 채 조용히 그리고 열심히 강물 위 수색을  계속했다. 그리고 내가 읍내중심가(상점이 늘어서 있는 거리)로  들어섰을 때 나는 그(=72세=펌블추크=능청스런 잡곡상)가 선택된 한 무리의 사람들에게 자신의 가게 문 앞에 서서 말을 장황하게 늘어놓고 있는 것을 목격했다. 틀림없이 동일한 효과를 노렸을 것이다. “그래,” 내가 대답했다. “하지만 그 유명한 에스텔라라면 그것을 피할 순 있지  않을까?” 우리는 한 마디 말도 나누지 않고서도 서로가 가진 비밀을 공유할 수 있었다. 한참 있다가, 저녁식사를 마치고 내가 녹초가 되어 잠에 빠져  있던  어느  날 저녁이었다. “수백 권, 그래 선반 가득 수백 권은 쌓여 있어! 넌 저 책들을 다 읽었겠지?  내가  들어올 때도 네가 책을 읽고 있었다는  것을  안다. 하, 하, 하! 얘야, 저 책들을 내게도 읽어줄 수 있겠니? 저 책들이 만일 내가 이해하지 못하는 외국어로 쓰여 있더라도, 네가 읽어만 준다면 난 꼭 내가 읽은 것만큼이나 자랑스러울 게다.” 그럼에도 불구하고, 경계해야할 이유들이 있었기 때문에, 나는 내가 미행당하고 있다는 생각을 지울 수가 없었다. 너무 놀라 당황하고 상처 난 왼팔에서 오는 고통으로 아프고 거의 기절할 것 같았던 나는 그럼에도 불구하고 이 목소리가 얼마나 쉽게 실행으로 옮겨질 수 있는지를  의식했다. 우린(주인공, 제거스, 웨믹) ‘제라드 거리’(재거스 씨의 집이크롬하츠 네클리스 있는 거리이름, 당시엔 런던 크롬하츠 네클리스서쪽에 있던 한적한 거리였음. 지금은 런던 중앙에 위치)로 향했다. 나와  재거스  그리고  웨믹 이렇게 세 명이서 말이다. 물론 전세 마차(택시 개념)를 타고. “운들은 바뀌는 법이지.” 콤피슨이 말했단다. “아마 자네의 운도 바뀔  것 같군.” “제가 왜 어머니에게 그런  소리를  해야  돼요?” 에스텔라가 대답했다. “하고 많은 사람들 중에 왜 제가요? 어머니께서 확고한 목적들을 지니고 계시다는 것을 저의 반만큼이라도 알고 있는 사람이 어디 있다고 그러세요? 어머니께서 어떤 흔들림 없는 기억을 가지고 계시다고는 사실을 제가 아는 반만큼이라도 아는 이가 어디에 있다고 이러세요? 심지어 거기 어머니 옆에 지금도 놓여 있는 그 자그마한 의자(등받이나 손잡이가 없는 의자) 위에, 이 벽난로 바닥 위에 앉아서, 어머님의 얼굴이 낯설고 저를 겁먹게 하셨을 적에도 어머님의 가르침을 받아들이며 당신의 얼굴을 빤히 쳐다보며 자란 애가 저 아닌 가요!” 잔인하고 터무니없는 어떤 감정이 나를 조바심치게  만드는  바람에 나는  웃고 말았다. 그 결과 우리들이 서로 떨어졌다 정기적으로 다시 만나는 면회시간은 그의 육체 내부에서 발생한 어떤 사소한 변화들조차도 그의 얼굴 위로 드러나게 하기엔 충분히 긴 시간이었다. 그러한 것들(사랑고백 후 다시시작)이 내 결심이었다. (여기까지가 37장 끝입니다. 이어지는 이야기는 38장에서 계속 됩니다.) (오호~ 이제 본격적으로 사랑이야기군요. 좀 빨리 좀 나오지. 내 블로그구독자들은 다 구독취소한 지 오랜데. ㅜ_ㅜ 디킨스 참 여러 가지로 애 먹이네. 하나의 단어로 두 가지 뜻이 있는 단어만 자주 사용해  사람 골탕 먹이더니. 사랑 이야기를 이렇게 늦게야 끄집어내면…. 기다려줄 이웃이 어디크롬하츠 네클리스에 있니~! 디킨스가 신문에 연재한 소설이라는데 당 시에도 관련된 사람들 좀 애먹였을 듯~ 어쨌든 38장으로 고고~) 약간의 정적이 흐르고 판사가 다시 자신이 낭독해야할 나머지 판결문을  읽어 내려갔다. (“노~ 코멘트~!!!” : 확크롬하츠 네클리스실히 54장은 문법이 쉽습니다. 단어도 쉽고요. 빨리 해석이 되네요~ 아마도 찰스 디킨스가 소설 초반에 신경 쓰서 소설을 썼다가 나중엔 제 풀에 지쳐 대충 대충 마무리하려다 후반부크롬하츠 네클리스가 되니 너무 이러면 안 되겠다 싶었는지 제 정신 차리고 소설을 써 내려간 것이 아닌지 싶을 정도로 문법이 쉬움. 이렇게 잘 나가다가 또 말도 안 되게 디킨스가 글을 써놓은 것은 아닌지 심히 걱정도 되지만  뭐 어쨌든 54장만은 문법이 약간 쉬운 건 사실. 디킨스가 소설을 대충 쓴 장이랑 제대로 쓴 장이 반복되는 터라. 글을 좀 읽다보면 눈에 띔. 대충 막 쓴 티가 나는 부분이 있는 건 사실이니까요. 🙂 글은  짧고 쉽  게 써야한다고 생각합니다. 왜냐하면 유명인의 글이 아닌 이상 문장이 길고 어려우면 아무도 안 읽어주거든요, ㅠ_ㅠ 내 블로그 글들이 그래서 안 읽혀지는 것임. 이 간단한 사실을 깨닫는데 1년 걸렸음. 흑흑) 그가 자신의 적은 저금(돈)으로 나를 도와주길 원하리란 것을 나는 너무도 잘 알았고, 그가 나를 그런 식으로 도와서는 안 된다는 것과  그에게 그런 고통을 안겨주어서는 안 됨을 내가 잘 알았던 것이다. “누구나 자기 자신의 일들(파산 직전)에 대해 알아야하네.”라며 재거스 씨(50세, 런던에서 가장 유명한 변호사)가 말했다. 내가 시원한 청량음료(콜라? 사이다???)를 찾았을 때 내게 음료수를 건넨 것도 조(매형)의 큼지막하고 애정 깃든 손이었다. “부유한(부자) 차림새를 하고 있더구나. 하지만 다른 것은 눈여겨보지 못했네.” 그가 내 소유라며 두고 갔었던 그 핸드백 속에 든 돈다발을 어서 쓰라고  내게 충고했다. ‘함부르크 행 증기선’은 아주 빠른 속도로  우리와  가까워지고  있었다. 증기선의 페달(큰 바퀴 같이 생긴 거)들이 강 위를 때리며 내는 소 음들이 점점 더 커져가고 있었다. 그는 두 다리를 단단히 버티고 선 굳세 보이는 사나이였다. 근육질이기도 했다. 더욱이 피부가 날씨에 심하게 노출이 되어 갈색이 되고 단단해진 남성이었다. “고맙습니다, 고맙고말고요. 그 일은 정말 안 됐습니다.” 웨믹이 자신의 머리를 긁적이며 말했다. “말씀드리건대, 이토록 오랫동안 슬픔에 빠져본 적이 없는 걸요. 제가 주목하는 것은 그 많은 휴대 가능한 재 산들이 이제 날아가게 생겼다는 것입니다. 원, 이런 세상에!” “이곳에서도 수천 킬로미터나 더 떨어져 있는  폭풍우가  치는 바다 너머 말이다.” 그건 마치 미스 해비샴이, 그녀(미스크롬하츠 네클리스 해비샴) 자신이 길러낸 이 아름다운 창조물을 게걸스럽게 먹어치우고 있는 것만 같이 보였다. “나는 내 신사가  거리의  진창(질퍽질퍽한  곳)에  발을  디디는  것을 볼 순 없단다. 암 그 어떤 진창도 내 신사의 부츠에 묻어선 안 되고말고. 내 신사는 자신의 말들을 타야한다, 핍(23

세, 주인공의 이름)! 네가 탈 말들과, 네 마차를 끌 말들과 그리고 네 하인들이 몰고 다닐 말  들도 있어야 하고말고. 암. 식민지 주민들도 지들의 말들이 있는데 하  느님 맙소사 그자들이 소유하고 있는 말은 순종 말들이지 뭐냐. 아니 그런데 우리 런던 신사 분에게 말이 없어서야 쓰나? 암, 암. 두고 보라지, 네 그 놈들에게 본때를 보여주고 말테니까, 자 핍 그래줄 거지?” 유리창 위로 맺혔던 화려한 빗방울들을 통과한 4월의 햇살이 법크롬하츠 네클리스정의 커다란 창문들에 닿아 부서지며 반짝거리고 있었다. 드러믈(24세, 주인공의 라이벌)이 나(23세, 주인공)를 못 본체 했기 때크롬하츠 네클크롬하츠 네클리스리스문에, 나도 그를 못 본체 행동했다. 콤피슨과 나(프로비스=죄수, 42장의 전달자)는 곧 바빠졌네.

반지
크롬하츠 팔찌
크롬하츠 목걸이 줄 30돈은팔찌 925실버커플링
귀걸이
크롬하츠 네클리스 크롬하츠 로렉스 시계줄 목걸이추천
크롬하츠 수제작
크롬하츠 레플
은악세사리
 

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다

Related Posts